„Deutschland, Deutschland über alles!” (Germania, Germania mai presus de toate!) „Mașina nemțească e mașină nemțească!” sau „Fotbalul e un joc în care 22 de oameni aleargă după o minge și Germania câștigă!” Dar zicalele astea sunt depășite! Acum Germania și calitatea de a fi german sunt în toate și deasupra tuturor la noi. Nicio pauză publicitară fără „calitate germană”! Asta pare deviza. Pentru o piață de desfacere… cât mai germană, bineînțeles.
Calitatea germană e una dintre binefacerile UE și, precum avantajele integrării în UE, cheia nu e proba, ci adulația. Iar când e vorba despre acest soi de adulație adolescentină tâmpă, e greu să-i întreci pe români. E viața lor! Cotidian vorbesc și se maimuțăresc precum eroii din filme, cu OK și toate cele, în funcție de împrejurările de viață: nu mai merg la petreceri, ci la „party”; nu se mai căsătoresc, ci „get married”; logodesc, „get engaged”; nu se mai distrează, ci „have fun” ș.a.m.d. Pe partea de „entertainment” a existenței, cotidiană, deci sunt America. Pe partea economică, introecția e la fel de americană și se imită comportamentul corporatist cu aspirația spre căsuța cu peluză și piscină. Pe partea pur spirituală din cărți, intelectualul nu vrea decât să atingă sensibilitatea încâlcită și confuzionantă a sofisticaților franțuji. Dar când vine vorba despre partea practică, adică praktiker, a vieții, aici snobul comercial e blond și vorbește sacadat-încălecat.
Calitatea germană nu are nevoie de nicio prezentare, e calitate germană și atât. Calitatea germană intră pe „uși de calitate germană” (Deko) și apoi calci pe ea, pentru că e în pardoleală și te gâdilă în talpă (ofertă încălzire în pardoseală Tece „calitate germană testată și compatibilitate garantată”). Calitatea germană nu sare apoi pe pereți, ci se mișcă organizat în marș către camera zugrăvită cu „Kiober țertificat plus”. Se așează apoi fără grabă, ardelenește, în farfurie cât șase sași în șase saci, Salamul săsesc, care va fi păstrat unde se congelează și legenda, pentru că „prin frigiderele marca Liebherr subînțelegem legendara calitate de origine germană”. Aici se găsește răcoarea, dar și rigoarea, germană și ea, cașcavalul Hochland „produs din lapte românesc cu rigoare germană”.
Astea sunt doar câteva exemple, dar mai sunt și iaurturile, de calitate germană, pe care poți să le bei după sau înainte de bere, pentru că nu se întâmplă nimic decât că se întâlnesc fericit două calități germane, zgomotul și forța, poate precum în bormașina Hornbach, de aceeași calitate germană de neegalat. O bere este „produsă după o rețetă originală germană”, alta după o „reţetă originală germană, cu hamei din regiunea germană Hallertau”, alta e făcută „conform legii purității berii din Germania”, iar cu o alta „germanitatea vine la tine pe 4 roți”, adică o mașină de calitate germană, dacă trimiți numerele de pe capace. Calitatea germană e mai presus de toate și intră în inima românului cu forța unui Panzer! „Deutschland, Deutschland über alles,/ Über alles in der Welt!” (Germania, Germania mai presus de toate,/ Decât orice pe lume!). E o nebunie!
„- Domnule doctor, credeți că am o problemă?” „- Nein! Nu dumneavoastră, fereastra!”. Așa spune doctor Fenster, psiholog, din reclama la o fereastră cu „Das Qualität” nemțească. „Pentru tratarea fricilor românești, Dr. Fenster recomandă incontestabil tratamentul cu soluții nemțești de cea mai înaltă calitate”. Deci să nu vă fie frică nici de calitatea germană, pentru că Deutsche Qualität are soluții pentru orice, dacă ai bani. Doar pentru sărăcie nu are…
Dar toate trebuie să fie de calitate germană la români, și sucul de coacăze, și ciocanul, și săpăliga, și toporul, toate cele din grădină și din garaj. Ca să nu mai vorbim despre mașina germană, care nici măcar nu strălucește. E mult prea serioasă pentru asta. De abia dacă sclipește discret, dar numai după ce îți arată ce poate să facă.
În alte părți ale lumii, spoturile publicitare sunt umoristice și imaginative, provoacă inteligența, dar la noi nu este nevoie de așa. Mesajul publicității românești este cât se poate de simplist: „Du-te și cumpără!”.
Așa că în reclamele noastre maximum de inovație poate fi atins cu un „clic” și un „clac” în accent, în exprimare, care sunt deja semne de maximă seriozitate, germană, iar cu un „r” prelungit avem certificatul de garanție, tehnică și germană, pe când în alimentație cu un „yodel-oh-ee-dee” se atinge fericirea… românească.
„Binecunoscuta calitate germană” face tapaj la noi mai ales după criza economică, când firmele germane și-au extins piața și mai mult în România, pentru ca să ne bucurăm de calitatea germană pe care o cumpărăm cu salariile românești, susținând și noi pe cât putem supremația economică a Germaniei în Europa. „Blühe, deutsches Vaterland!” (Înflorește, patrie germană!).
Citeşte şi: Vasluiul e pe primul loc la ceva Noua Propagandă: Publicitatea Repetitorii Consumerismul, criticat prin imagini
mai incet cu calitatea germana pe pietele est europene