„Pentru prea mult timp un mic grup din capitala ţării noastre a cules beneficiile guvernării, în timp ce poporul a suportat costurile. Toate acestea se vor schimba începând de aici şi acum pentru că acest moment este momentul vostru. Vă aparţine’” – Donald Trump în discursul de investitură pentru funcția de președinte al Statelor Unite ale Americii.
„Se spune că un om de afaceri mă descria drept imprevizibil. Observând că asta e una dintre cele mai bune calităţi ale mele şi că asta m-a ajutat să câştig bani mulţi. Acum, că sunt candidat la preşedinţie – deşi numeroşi experţi au spus că nu voi face acest pas – această trăsătură a mea i-a pus în dificultate pe criticii mei, care se chinuie să-şi imagineze cum vor contracara ideile mele. Sunt cu toţii ocupaţi să se arate în cea mai bună lumină, urmând regulile stabilite, luând măsuri previzibile, acceptând opiniile comune admise. Şi când eu nu fac acest joc, nu ştiu cum să reacţioneze.
A-ţi releva proiectele este unul dintre cele mai stupide erori care se pot face într-o confruntare militară. Am citit un mare număr de opere istorice şi nu-mi amintesc ca generalul George Washington să fi rezervat camere de hotel la Valley Forge în Pennsylvania sau să fi trimis cele mai bune urări mercenarilor nemţi de la Trenton.
Elementul surpriză e decisiv într-o bătălie.
Deci, eu nu spun câmpului advers ce voi face. Nu-i las, şi nu vreau ca ei să vadă limpede în mine. Nu vreau ca oamenii să ştie exact ceea ce fac sau ceea ce gândesc. Îmi place să fiu imprevizibil. Asta îi destabilizează.
Ca conducător, ştiu de asemenea că sunt momente când trebuie să-ţi ascunzi jocul”
„Totul începe cu o armată puternică. Totul!
Vom avea armata cea mai puternică din Istoria noastră şi poporul nostru va avea cel mai bun armament posibil şi va beneficia de cea mai bună protecţie posibilă.
Punct final” – fragmente din cartea scrisă de Donald Trump, «Crippled America. How to make America great again»
Discursul integral:
„Domnule preşedinte al Curţii Supreme, domnule preşedinte Carter, domnule preşedinte Clinton, domnule preşedinte Bush, domnule preşedinte Obama, compatrioţi şi întreaga lume: vă mulţumesc!
Noi, cetăţenii americani, suntem acum uniţi întrun măreţ efort naţional de a ne reclădi ţara şi a restabili promisiunea pentru toţi cetăţenii.
Împreună vom decide pentru următorii ani calea pe care America şi lumea o vor urma. Vom avea în faţă provocări. Ne vom confrunta cu greutăţi. Dar vom duce treaba la capăt.
La fiecare patru ani ne întâlnim pe aceste trepte ca să facem transferul ordonat şi paşnic al puterii şi suntem recunoscători preşedintelui Obama şi primei doamne Michelle Obama pentru ajutorul graţios din timpul acestei tranziţii. Au fost magnifici.
Ceremonia de astăzi, totuşi, are o semnificaţie specială. Pentru că astăzi nu doar transferăm puterea de la o Administraţie la alta sau de la un partid la altul – ci transferăm puterea din Washington ca să o dăm înapoi vouă, Poporul American.
Pentru prea mult timp un grup mic din Capitala ţării noastre a cules roadele guvernării, în timp ce cetăţenii au suportat costurile. Washington a prosperat – dar bogăţia nu a fost împărtăşită cu cetăţenii. Politicienii au prosperat, dar locurile de muncă au dispărut şi fabricile s-au închis. Guvernanţii s-au protejat pe ei înşişi, dar nu şi pe cetăţenii ţării noastre. Victoriile lor nu au fost victoriile noastre; triumfurile lor nu au fost triumfurile noastre; şi în timp cei ei sărbătoreau în Capitala ţării noastre, familiile care se luptau cu probleme pe tot teritoriul ţării nu aveau motive de sărbătoare.
Toate acestea se schimbă începând de aici şi de acum, pentru că acest moment este momentul vostru: vă aparţine. Aparţine tuturor celor care s-au adunat astăzi aici şi tuturor celor care privesc în toată America. Este ziua voastră. Este sărbătoarea voastră. Iar acestea, Statele Unite ale Americii, sunt ţara noastră.
Ceea ce contează cu adevărat nu este ce partid controlează guvernarea, ci dacă guvernarea este controlată de popor. 20 ianuarie 2017 va fi ţinută minte ca ziua în care poporul a devenit din nou stăpânul acestei naţiuni. Femeile şi bărbaţii uitaţi ai ţării nostre nu vor mai fi uitaţi. Toată lumea vă ascultă acum.
Aţi venit cu zecile de milioane să fiţi parte a unei mişcări istorice cum lumea nu a mai văzut până acum. În centrul acestei mişcări este credinţa crucială că o naţiune există să îşi servească poporul.
Americanii vor şcoli măreţe pentru copii lor, cartiere sigure pentru familiile lor şi locuri de muncă bune pentru ei. Acestea sunt cerinţele îndreptăţite şi rezonabile ale unui public drept.
Dar pentru prea mulţi dintre cetăţeni noştri există o realitate diferită. Mame şi copii blocaţi în sărăcie în orase; fabrici ruginite împrăştiate precum pietrele de mormânt de-a lungul ţării; un sistem de educaţie în care se pompează bani, dar care îi vitregeşte de cunoaştere pe tinerii şi frumoştii noştri elevi; crimele şi bandele şi drogurile care au furat prea multe vieţi şi au jefuit ţara noastră de aşa mult potenţial neîmplinit. Acest carnagiu american se opreşte aici şi acum.
Suntem o singură naţiune, iar durerea lor este şi durerea noastră. Visurile lor sunt şi visurile noastre. Succesul lor va fi succesul nostru. Avem o singură inimă, o singură casă, un singur destin glorios.
Jurământul pe care îl depun astăzi este un jurământ de credinţă faţă de toţi americanii.
Decenii la rând am îmbogăţit industriile străine pe spinarea industriei americane. Am subvenţionat armatele altor ţări în timp ce am permis sărăcirea foarte tristă a armatei proprii. Am apărat graniţile altor ţări, în timp ce am refuzat să le apărăm pe ale noastre. Şi am cheltuit trilioane de dolari peste ocean, în timp ce infrastructura Americii s-a degradat şi a decăzut. Am îmbogăţit alte ţări, în timp ce averea, puterea şi încrederea ţării noastre au dispărut dincolo de orizont. Una câte una fabricile s-au spulberat şi au plecat de pe tărâmul nostru, fără să se gândească la milioane peste milioane de americani pe care i-au lăsat în urmă. Veniturile clasei noastre de mijloc au fost smulse din gospodăriile oamenilor şi împrăştiate peste tot în lume.
Dar aceste lucruri sunt în trecut. Iar acum noi privim doar spre viitor.
Noi cei adunaţi astăzi aici emitem un nou decret care să fie auzit în fiecare oraş, în fiecare capitală străină şi în fiecare sală de putere. De astăzi o nouă misiune guvernează ţara noastră.
Din acest moment America va fi pe primul loc. Fiecare decizie legată de comerţ, taxe, imigraţie, afaceri externe, va fi luată în beneficiul muncitorilor americani şi familiilor americane.
Trebuie să ne protejăm graniţele de ravagiile altor ţări care ne fabrică produsele, ne fură companiile şi ne distrug locurile de muncă. Protecţia va duce la prosperitate grozavă şi putere.
O să lupt pentru voi cu fiecare suflare din mine şi niciodată, dar niciodată, nu vă voi dezamăgi.
America va începe să câştige din nou şi va câştiga cum nu a făcut-o vreodată.
Vom aduce înapoi locurile de muncă. Vom aduce înapoi graniţele. Vom aduce înapoi bogăţia. Vom aduce înapoi visurile. Vom construi drumuri noi, autostrăzi noi şi poduri şi aeroporturi şi tuneluri şi căi ferate pe întreg teritoriul naţiunii. Îi vom scoate pe oameni de pe ajutoare sociale şi îi vom trimite la muncă – să reconstruiască ţara cu mână de lucru americană.
Vom respecta două reguli simple: cumpără american, angajează american.
Vom cultiva prietenia şi bunăvoinţa cu toate naţiunile lumii, dar o vom face sub imperiul faptului că este dreptul tuturor naţiunilor să pună propriul interes pe primul loc. Nu vrem să impunem cuiva stilul nostru de viaţă, ci mai degrabă să îl lăsăm să strălucească drept un exemplu de urmat pentru toată lumea.
Vom întări alianţele vechi şi vom face altele noi şi vom uni lumea civilizată împotriva Terorismului Islamic Radical, pe care îl vom elimina complet de pe fața Pământului.
La baza politicilor nostre va fi un devotament total faţă de Statele Unite ale Americii, şi prin loialitatea faţă de ţara noastră vom redescoperi loialitata unii faţă de ceilalţi.
Când îţi deschizi inima pentru patriotism nu este loc pentru prejudecată.
Biblia spune „ce bine şi plăcut este când oamenii lui Dumnezeu trăiesc împreună în unitate”.
Trebuie să vorbim deschis, să dezbatem onest dezacordurile noastre, dar întotdeauna să căutăm solidaritatea. Când America este unită, America este de neoprit.
Nu trebuie să existe teamă: suntem apăraţi şi vom fi întotdeauna apăraţi.
Vom fi protejaţi de măreţii bărbaţi şi femei din armata noastră şi din forţele de ordine şi, cel mai important, suntem portejaţi de Dumnezeu.
În final, trebuie să gândim măreţ şi să visăm măreţ.
În America înţelegem că o naţiune trăieşte atâta timp cât prosperă.
Nu vom mai accepta politicieni care doar vorbesc şi nu acţionează, care se plâng constant, dar nu fac nimic în privinţa asta. Nu mai este vremea pentru vorbe goale. Acum a venit momentul pentru acţiune.
Nu permiteţi nimănui să vă spună că nu se poate. Nicio provocare nu poate depăşi inima şi spiritul Americii. Nu vom eşua. Ţara noastră va prospera din nou.
Suntem martorii unei noi ere, în care suntem pregătiţi să descifrăm misterele spaţiului, să eliberăm Pământul de boli, să valorificăm energia, industria şi tehnologia zilei de mâine.
O nouă mândrie naţională ne va stărni sufletele, ne va ridica privirile şi ne va vindeca diviziunile.
Este momentul să ne aducem aminte de vorbele înţelepte pe care soldaţii noştri nu le vor uita: indiferent că suntem negri, mulatri sau albi, tuturor ne curge acelaşi sânge roşu de patrioţi, cu toţi de bucurăm de acelaşi libertăţi gloriose şi cu toţii salutăm acelaşi măreţ steag american.
Și fie că un copil se naşte în zonele urbane din Detroit şi altul în câmpiile din Nebraska, toţi privesc acelaşi cer, au cu toţii aceleaşi vise şi toţi au primit viaţă de la acelaşi atotputernic Creator.
Toţi americanii, din toate oraşele apropiate sau îndepărtate, de la munte la munte, de la ocean la ocean, ascultaţi aceste cuvinte: Nu veţi mai fi ignoraţi vreodată. Vocile voastre, speranţele voastre, visurile voastre, vor defini destinul Americii. Curajul vostru, bunătatea şi dragostra voastră ne vor călăuzi întotdeauna. Împreună vom face America puternică din nou. Împreună vom face America bogată din nou. Împreună vom face America mândră din nou. Împreună vom face America sigură din nou. Şi, da, împreună, vom face America măreaţă din nou. Mulţumesc. Dumnezeu să vă binecuvânteze şi să binecuvânteze America”.
Fragment din cartea scrisă de Donald Trump, «Crippled America. How to make America great again»:
„Politica externă: luptând pentru pace:
Diplomaţii de carieră, care ne-au băgat de atâtea ori în rahat în politica externă, afirmă că eu n-am experienţă în materie de politică externă. Ei cred că o diplomaţie încununată de glorie cere ani de experienţă şi o înţelegere fină a tuturor subtilităţilor pe care trebuie să le cântărim cu atenţie înainte de a trage vreo concluzie.
Şi doar atunci, diplomaţii îmbrăcaţi în frac, se vor gândi să acţioneze.
Uitaţi-vă puţin la starea lumii de la ora actuală. E un o adevărat balamuc, asta ca să fiu politicos. Noi nu am mai trăit niciodată o perioadă aşa de periculoasă. Aşa-zişii specialişti din clasa conducătoare de la Washington sunt, cu siguranţă, cei care ne aruncă pe noi în rahat. Şi atunci, de ce ar trebui să continuăm să le dăm atenţie?
Anumiţi aşa-zişi experţi încearcă să bage frica în popor, spunându-i că programul meu ar face lumea mai periculoasă. Mai periculoasă? Mai periculoasă decât ce? Mai periculoasă decât cea în care suntem acum?
Iată ce ştiu eu: Ceea ce facem noi nu mai merge. Şi asta de mai mulţi ani, de pe vremea când debutam eu în afaceri şi mi-am dat seama că exista o apropiere între lucrurile destul de simple care-mi ieşeau bine:
Când vedeţi că vă înfundaţi tot mai mult într-o groapă, încetaţi să mai săpaţi.
Viziunea mea asupra politicii externe stă pe baze solide: a acţiona în poziţie de forţă. Ceea ce înseamnă că trebuie să menţinem o armată care să fie, de departe, cea mai puternică din lume. Trebuie să demonstrăm voinţa de a ne utiliza puterea noastră economică, pentru a recompensa ţările care cooperează cu noi şi a sancţiona ţările care nu o fac. Asta înseamnă să luăm urma băncilor şi instituţiilor financiare care spală banii pentru duşmanii noştri, şi care-i pun, pe urmă, în circulaţie ca să susţină terorismul. Şi noi trebuie să creăm alianţe care să se arate benefice pentru noi şi pentru aliaţii noştri, deopotrivă.
Dacă trebuie să continuăm să fim Poliţaiul de serviciu al lumii, va trebui să fim plătiţi pentru asta.
Teddy Roosevelt s-a gândit întotdeauna că ar trebui „să vorbim încet şi să agităm o măciucă mare”. Nu mi-a fost teamă niciodată să ridic vocea ca să-mi apăr propriile interese, şi, sincer să fiu, nu înţeleg de ce nu vorbim mai tare despre propriile noastre eşecuri. Dacă nu ridicăm tonul, cum o să mergă lucrurile mai bine? Când o să începem să câştigăm şi noi?
America este cea mai puternică ţară din lume, şi nu ar trebui să ne fie frică să o spunem răspicat. Mike Tyson, celebrul boxeur supranumit „Iron Mike”, a explicat o dată filosofia lui, spunând: „Toţi avem un plan de acţiune, până când primim un pumn în dinţi”.
Primul lucru pe care trebuie să-l facem, este să ne revenim în urma acestui pumn. Trebuie să cheltuim sumele necesare ca să ne finanţăm armata. Acum 15 ani, am scris: „Nu putem progresa în obiectivele noastre militare şi diplomatice cu un regres în Bugetul Apărării”.
Cel mai bun mijloc de a nu fi nevoiţi să utilizăm puterea militară e de a asigura vizibilitatea acestei puteri. Când oamenii vor şti că noi vom utiliza forţa, dacă va fi necesar, şi că suntem cu adevărat hotărâţi să o facem, ne vor trata altfel. Cu respect.
La ora actuală, nimeni nu ne mai crede, pentru că ne-am arătat slabi în abordarea chestiunii militare din Orientul Apropiat şi din alte părţi ale Lumii.
Să reîntărim puterea armatei noastre este o afacere bună, dacă stăm să ne gândim la alternativă. Cumpărăm pacea şi ne sanctuarizăm securitatea naţională. La ora actuală, armata noastră este într-o stare proastă. Am redus dimensiunea forţelor noastre şi nu le dăm nici cele mai bune echipamente. Recrutarea celor mai buni indivizi a diminuat simţitor şi nici nu putem să-i ajutăm pe recruţii pe care-i antrenăm ca să obţină nivelul care se cere. Se pun numeroase întrebări în legătură cu arsenalul nostru nuclear. Când citesc raporturile pe acestă temă, sunt şocat. Nu e de mirare că nimeni nu ne mai respectă. După cum, nu e surprinzător nici că nu mai câştigăm niciodată.
Să cheltuim bani pentru armata noastră e o idee bună şi din punctul de vedere al afacerilor. După părerea voastră, cine ne construieşte avioanele şi navele şi toate echipamentele de care armata noastră ar avea nevoie? Muncitorii americani, ei sunt cei care le construiesc. Prin urmare, să ne întărim armata ar fi mai mult decât oportun, pentru că aceasta ne-ar permite să injectăm bani în sistem şi, în acelaşi timp, să dăm de lucru la mii de oameni.
Mai există şi o altă modalitate prin care să plătim modernizarea armatei noastre. Dacă alte ţări depind de noi, ca să le protejăm, nu ar trebui ele, oare, să se asigure că noi chiar avem capacitatea să o facem? Nu ar trebui ele, oare, să fie gata să plătească militarii, bărbaţi şi femei, şi materialul pe care îl furnizăm?
Urmând cursul petrolului, Arabia Saudită câştigă între o jumătate de miliard şi un miliard în fiecare zi. Ea nu ar exista şi nu s-ar bucura de bogăţiile ei fără protecţia noastră. Noi nu obţinem, în schimb, nimic de la ei. Nimic.
Noi asigurăm protecţia Germaniei. Noi protejăm Japonia. Noi protejăm Coreea de Sud. Sunt ţări bogate şi puternice. Noi nu obţinem, în schimb, nimic de la ele.
Ar fi timpul pentru o schimbare în acest sens. Ar fi timpul ca noi să fim din nou câştigătorii.
Noi avem 28.500 de soldaţi americani extraordinari pe graniţa dintre sudul şi nordul Coreei. Ei se expun zilnic la pericole. Ei sunt singura întărire care protejează Corea de Sud. Iar noi ce obţinem în schimb din partea Coreei de Sud? Ei ne vând produsele şi cu profit frumuşel. Ei ne fac nouă concurenţă.
Noi am cheltuit două trilioane de dolari ca să facem ceea ce am făcut în Irak. Încă nu ştiu de ce am făcut-o, dar am făcut-o. Irakul stă pe un ocean de petrol. Ar fi exagerat din partea noatră să le sugerăm să contribuie la propriul lor viitor? Şi după sângele şi banii pe care i-am vărsat, încercând să aducem un dram de stabilitate poporului irakian, nu ar trebui, oare, să fie şi ei gata să participe la reconstruirea armatei care s-a bătut pentru ei?
Când Kuweitul a fost atacat de Saddam Hussein, toţi bogătaşii kuweitieni au fugit la Paris. Nu s-au mulţumit să închirieze apartamente de lux, au ales să stea în întregi hoteluri şi întregi clădiri. Trăiau ca regii în timp ce ţara lor era ocupată. Către cine s-au întors să ceară ajutor? Către cine altcineva decât Porumbelul Unchiul Sam. Către noi! Am cheltuit miliarde de dolari trimiţând armata noastră să cucerească Kuweitul. Soldaţii noştri au fost ucişi şi răniţi, dar irakienii s-au întors la ei în ţară.
Cam la două luni după război, mai mulţi kuweitieni s-au prezentat la biroul meu să discute o afacere pe care voiam s-o fac cu ei. Credeţi-mă, nu voiau deloc să piardă banii în această afacere. Mi-au zis: „Nu, nu, nu ne place să investim în America. Avem un mare respect pentru voi, dar vrem să investim în altă parte”. Noi tocmai le repusesem ţara în mîini. Ei urmăreau la televizor în cele mai bune camere de hotel din Paris în timp ce băieţii noştri se băteau pentru ei. Şi ei, nu voiau să investească în ţara noastră! Cât de proşti putem fi?
De ce n-am încheiat cu ei un acord care să stipuleze cât să ne plătescă, pentru că le dăm ţara înapoi? Ar fi plătit oricât, dacă le-am fi cerut.
Ceea ce vreau să spun e că noi cheltuim trilioane de dolari pentru a proteja alte ţări. Noi plătim astfel privilegiul de a ne bate în locul lor.
A venit timpul ca restul țărilor Lumii să-şi plătească partea lor şi, dacă voi avea un cuvânt de spus în chestia asta, ele vor plăti!
***
Marea întrebare pe care şi-o pun oamenii în materie de politică externă este următoarea: din ce moment trebuie să începem să ne trimitem trupele la sol? Nu trebuie să ne fie teamă să ne utilizăm militarii noştri, dar să ne trimitem fiii şi fiicele ar trebui să fie ultima soluţie. Am văzut ce le fac războaiele copiilor noştri. Am văzut trupurile lor sfârtecate, cunosc toate ororile care stau în capetele lor şi consecinţele teribile ale traumatismelor.
Nu putem să angajăm trupele americane pe câmpurile de bătălie fără un real şi tangibil obiectiv.
Regulile mele privind angajarea la sol au fost întotdeauna foarte simple: ca să intervenim într-un conflict, trebuie să existe o ameninţare directă care să apese asupra intereselor noastre naţionale. Ameninţarea ar trebui să fie perceptibilă la un asemenea nivel, încât cea mai mare parte a americanilor ar trebui să ştie unde este punctul fierbinte de pe glob şi să înţeleagă de ce ne implicăm în acel conflict.
Şi am face bine dacă am avea un plan beton de a câştiga şi apoi de a pleca din zonă.
În alte cuvinte, strategia mea ar fi net opusă celei prin care am intrat în războiul din Irak. Irakul nu era o ameninţare pentru noi. Poporul american nu avea nici cea mai mică idee care e motivul pentru care Administraţia Bush a decis să atace. Sclipitorii noştri strategi au fost nevoiţi să manipuleze rapoartele serviciilor secrete şi să-şi justifice invazia. Noi am utilizat aşa-zisele arme de distrugere în masă ale lui Hussein ca justificare. Nu exista niciun plan (sau exista unul, foarte prost) de a câştiga şi a pleca.
Înainte să se fi declanşat războiul, m-am opus acestuia vehement. Pentru mine, nu avea niciun sens. La ora aceea am spus că va fi un dezastru şi că va destabiliza tot Orientul Apropiat. Am spus că, fără Irakul care să-l reţină, Iranul va încerca să preia controlul asupra Orientului Apropiat. Şi exact asta s-a întâmplat.
Sunt regiuni în lume unde recursul masiv la forţă e necesar. Ameninţarea ISIS e reală. E un nou tip de inamic şi trebuie să-l oprim. Cu cât aşteptăm şi nu facem asta, cu atât mai periculos va deveni acest inamic. N-avem nevoie de un nou 11 septembrie pentru a înţelege că aceşti tipi vor să ne ucidă şi că nu facem destul pentru a împiedica forma lor vicioasă de terorism.
Titlurile de o şchioapă şi reportajele video ne spun cu cine avem de-a face:
Violuri, răpiri, alinierea de civili pentru a le tăia capetele.
Există, de asemenea, dovezi evidente că ISIS a recurs la arma chimică.
A venit timpul ca noi să dăm un răspuns serios.
Fie ne batem ca să câştigăm, fie continuăm să fim marii perdanţi.
Din nefericire, va trebui fără îndoială să trimitem trupe la sol pentru a se bate cu Statul Islamic.
Nu cred că e necesar să fac publică strategia noastră. În fapt, una dintre gafele politice cele mai ridicule pe care preşedintele Obama le-a comis a fost de a anunţa calendarul retragerii trupelor noastre din Irak şi Afganistan.
Dacă consilierii militari o vor recomanda, va trebui să angajăm un număr limitat, dar suficient de trupe pentru a se bate la sol. Am putea, de asemenea, uşor să extindem operaţiunile noastre aeriene pentru a face imposibil ISIS să găsească refugiu în regiune. Politica noastră de a încerca să fim „consilieri” pe teren în mod sigur a eşuat.
În acelaşi timp, am o perspectivă unică asupra a ceea ce-am putea face. În timp ce ISIS este cel mai violent inamic al nostru, el a reuşit să recupereze petrolul din Irak şi Siria, pe care ar fi trebuit să-l luăm noi. Acest petrol, alături de răpiri şi extorsiuni, le finanţează lor armata. Întotdeauna am fost adeptul ideii bombardării acestor câmpuri de petrol cu scopul de a le tăia sursele de finanţare. Aceasta nu ar afecta, sub nicio formă, producţia mondială de petrol, dar ar reduce drastic capacitatea lor de a finanţa terorismul. Trebuie să le luăm acest petrol, pentru că el reprezintă sursa lor de bogăţie. Şi ar trebui să-i lovim în mii de feluri, atît de tare şi atât de rapid, că nici nu ar şti ce i-a pocnit. Prin urmare, noi vom continua să-i lovim sistematic, până când ISIS va înceta să mai existe ca ameninţare pentru orice.
N-avem încotro. Aceşti oameni sunt nişte barbari de Evul Mediu. Taie capetele, îneacă şi torturează oamenii: Nu putem să-i lăsăm să se pună la adăpost nicăieri în lume.
Numărul trupelor din ISIS este relativ limitat. Serviciile noastre de informaţii estimează că nu au cum să fie mai mult de 30.000 până la 50.000 de luptători. Oamenii sunt, în general, uimiţi de acest număr. ISIS a reuşit aşa de bine să bage spaima în oameni, încât oamenii îşi imaginează că sunt mult mai numeroşi. Nu sunt. Toate forţele ISIS n-ar umple, probabil, stadionul Yankee.
În consecinţă, a-i învinge presupune a merge după ei oriunde ar fi, fără armistiţiu, până când vor fi morţi, până la ultimul, cerând în acelaşi timp şi ajutorul altor ţări.
Iranul e o problemă categoric mai complexă.
Nu mi-e teamă să-l critic pe preşedintele Obama când se înşală. Când candida la Preşedinţie, în 2008, el a spus corect: „Iranul e o gravă ameninţare. Această ţară are un program nuclear ilicit, sprijină terorismul de-a lungul şi de-a latul regiunii şi miliţiile din Irak, ameninţă existenţa Israelului şi neagă Holocaustul!” Atunci, pentru ce a acceptat el, atunci când Iranul era în dificultate din punct de vedere financiar, un acord nuclear, contribuind la eliberarea de miliarde de dolari care să permită Iranului să subvenţioneze mai departe terorismul? Asta n-are nici un sens.
Iranul era o naţiune puternică până când fanaticii religioşi au luat puterea. Cât timp aceştia rămân la putere, Iranul va fi inamicul nostru şi o ameninţare pentru Israel. Şeful Suprem, Ayatolahul Khameney, a promis că Israelul nu va exista mai mult de 25 de ani. Noi trebuie să luăm în serios această ameninţare şi să acţionăm în consecinţă.
Întotdeauna mi-a plăcut şi am admirat poporul evreu, şi am susţinut relaţia specială pe care o avem cu Israelul. Următorul preşedinte trebuie să restabilească această relaţie tradiţională şi solidă. Întotdeauna, noi, americanii, am fost alături de Israel, pentru că este singura democraţie stabilă din regiune. Această ţară a devenit un partener comercial şi un pionier, la fel ca noi, în domeniul medicinei, al comunicaţiilor, al tehnicii, ceea ce va avea un impact pozitiv pentru naţiunile noastre în viitor.
Miile de kilometri care ne separă de Iran nu sunt decât un obstacol provizoriu pentru iranieni. Dacă sau când iranienii îşi vor fabrica rachete capabile să atingă această ţară, ei vor deveni o ameninţare mult mai mare. În acelaşi timp, ei susţin financiar grupările teroriste de pe toată planeta, iar aceste grupări sunt ameninţări reale pentru ţara noastră şi pentru militarii noştri de dincolo de ocean. Duşmanii noştri nu mai au nevoie de cine ştie ce arme sofisticate sau de miliarde de dolari ca să atace această ţară. Tehnologia a făcut posibil ca unul sau doi terorişti să poată să ne producă pagube îngrozitoare. Trebuie să împiedicăm Iranul să finanţeze aceşti criminali.
Dar, în loc de asta, noi continuăm să pierdem.
Acordul pe care preşedintele Obama l-a negociat cu Iranul este cel mai rău pe care îl cunosc. Nu am fi putut face mai rău de atâta.
Iranul era încolţit, iar sancţiunile îl dureau foarte tare. Preşedintele Obama şi-a pus „bilanţul” în joc şi, înainte ca noi să începem negocierile, molahii ştiau deja că el trebuia să încheie un acord sau ar fi trecut drept şi mai incompetent, deci nu s-au sinchisit. Ce ruşine!
Totul a fost fals în aceste negocieri. În loc să anulăm sancţiunile care-i forţau pe iranieni să negocieze, ar fi trebuit să ne dublăm, să ne triplăm acţiunile.
Amintiţi-vă principiul strategic al oricărei negocieri: Partea care are cea mai mare nevoie de negociere e cea care trebuie să plece cu cât mai puţin.
Eu aş fi agravat sancţiunile până când condiţiile de viaţă ale iranienilor ar fi fost atât de coborâte că liderii iranieni ar fi făcut totul pentru a obţine un acord.
Aş fi pus anumite condiţii prealabile de acceptat, începând cu eliberarea celor patru prizonieri de-ai noştri. N-aş fi semnat niciun acord decât cu condiţia că ei să accepte demantelarea completă a tuturor site-urilor lor nucleare, distrugerea tuturor centrifugelor lor şi posibilitatea de a inspecta locațiile oriunde şi oricând.
Noi n-am obţinut nimic din asta – absolut nimic – şi le vom eliberat imediat miliarde de dolari pe care le-am îngheţat. Am plătit literalmente pentru ca ei să ne oblige să acceptăm un acord teribil.
Ar fi ca şi cum eu aş începe negocieri pentru a construi un alt zgârie-nori magnific de-a lungul râului Hudson cu o vedere panoramică de 80 de kilometri în toate direcţiile şi aş ieşi cu un acord de a construi un mic imobil de trei etaje, în faţă cu un zid.
Iranul a obţinut exact ce a vrut (eliberarea capitalului lor îngheţat) şi, în schimb, s-ar putea gândi, la o primă vedere, c-a făcut concesii enorme, pentru a descoperi însă că sunt atâtea falii şi goluri juridice că în practică va fi aproape imposibil de a aplica ceva cât de cât semnificativ.
Posibilitatea ca Iranul să sfideze lumea şi să dezvolte arma nucleară este foarte actuală. Dacă iranienii decid să ne împiedice (sau să împiedice Agenţia Internaţională pentru energie Atomică să le inspecteze locaţiile), nu putem face mare lucru, cu excepţia măsurilor militare. Coaliţia ţărilor care impuneau astfel de sancţiuni nu mai există. Aceste ţări (dintre care, multe îşi bat joc de soarta Israelului) aveau persoane de contact la Teheran care discutau afaceri înainte să se fi uscat cerneala de pe hârtia cu acordurile paralele.
În continuare, preşedintele Obama n-a vrut ca Congresul să se aplece asupra acestor acorduri. De îndată ce noii „parteneri” ai Iranului vor începe să câştige bani, va fi imposibil să se impună noi sancţiuni.
Din păcate, acordul este semnat. Odată ce sancţiunile au fost ridicate, este imposibil să revenim asupra acestui subiect. Iar impunerea de noi sancţiuni unilaterale nu va fi de nicio utilitate.
Eu excelez în descifrarea contractelor. Există totdeauna un vid juridic pe care trebuie să-l descoperim în acordul cu Iranienii şi, dacă trebuie, vor plăti sume foarte importante.
Indiferent cât ar costa, indiferent ce ar trebui să facem, Iranul nu trebuie să construiască o armă nucleară. Există numeroase modalităţi de a te asigura că Iranul nu va deţine niciodată o armă nucleară.
Aş fi foarte fericit să mă aşez în jurul unei mese cu şefii iranieni, când aceștia vor înţelege că cea mai bună soluţie pentru ei, dacă vor să fie un actor major în lumea civilizată, e de a pune capăt programului lor nuclear.
Un Iran cu arme nucleare va declanşa o cursă a înarmărilor nucleare în Orientul Apropiat cu consecinţe potenţial devastatoare. Situaţia va degenera rapid, până la punctul în care Israelul nu-i va putea face faţă. Lucru care ne va pune în situaţia de a lua măsuri extreme pentru a apăra Israelul şi alte aliate din regiune. Lucrul acesta nu se va întâmpla, indiferent ce crede Iranul la ora actuală.
***
Astăzi omenirea trebuie să facă faţa la două Chine.
China bună e cea care construieşte mari oraşe şi furnizează locuinţe şi educaţie la milioane de oameni. China bună permite cetăţenilor săi să voiajeze în lume şi să aibă o educaţie. Ea favorizează crearea unei clase medii în creştere.
China cea rea este cea care este în mare parte ascunsă străinilor. E cea al cărei guvern controlează accesul cetăţenilor săi la Internet, care-şi zdrobeşte opozanţii politici, închide jurnale, vâră dizidenţii la puşcărie, restrânge libertăţile individuale, lansează atacuri cibernetice şi-şi foloseşte puterea sa în lume pentru a manipula economiile. În tot acest timp, îşi dezvoltă puterea militară. Nu e nicio îndoială că a trata cu China, la fel de bine cu Rusia, va constitui marea noastră provocare pe termen lung.
Rivalitatea noastră cu China este la ora actuală de ordin economic şi noi am pierdut această bătălie de ceva timp. China a devenit al treilea partener comercial pentru noi chiar în spatele vecinilor noştri Canada şi Mexic. Şi, de asemenea, ea deţine peste 1,5 miliarde din datoria externă a Americii. Mai mult decât oricare altă ţară (deși Japonia e aproape în acest clasament). Așa cum am văzut în vara lui 2015, când piaţa financiară chineză a căzut, economiile noastre sunt strâns legate într-o manieră total negativă. Cu mult timp în urmă, era un adagio: „Dacă General Motors strănută, piaţa financiară răceşte”. La acea epocă, General Motors era un asemenea actor economic că, dacă el tremura, întreaga noastră economie suferea. Recenta scădere a pieţei financiare chinezeşti a provocat scăderea indicelui nostru DJ cu o mie de puncte, în câteva zile, în timp ce investitorii fugeau ca să se pună la adăpost. Devalorizarea monedei chinezeşti afectează balanţa noastră comercială, deja fragilă.
În acelaşi fel, deficitul balanţei noastre comerciale reprezintă o dificultate periculoasă pentru economia noastră.
Când China îşi devalorizează moneda, asta afectează balanţa noastră comercială, care este foarte fragilă.
Ştim că depindem de acum înainte de pieţele chinezeşti emergente, dar ştim şi că ele au devenit dependente de noi.
În 2014, noi am importat cu 17% mai multe bunuri chinezeşti decât orice altă ţară din lume. Hong Kong, care este o filială 100% chineză, a fost a doua, iar Japonia a treia în acest clasament.
Sanătatea economiei chinezeşti depinde de noi. Ei au nevoie să facă comerţ cu noi mai mult decât avem noi nevoie de ei.
În chip prostesc noi nu folosim această situaţie în avantajul nostru.
În ultimele decenii, economia chineză are o creştere fenomenală de 9 până la 10% în fiecare an, deşi, recent, ea a cunoscut semne de încetinire. În ciuda recentelor bulversări, economiştii prezic că, până în deceniul următor, China va deveni cea mai mare economie a lumii, înlocuind SUA.
Ce-avem de făcut pentru a fi siguri de puterea de-a rivaliza cu ei? Ce-avem de făcut pentru a-i putea bate? Vreau să vă spun ce-am făcut: am cedat.
Sunt oameni cărora le-ar placea să nu vorbesc despre China ca despre un inamic. Dar exact asta sunt chinezii.
Au distrus industrii întregi, folosind muncitori foarte prost plătiţi, ne-au costat mii de locuri de muncă, ne-au spionat întreprinderile, ne-au furat tehnologiile. Au manipulat şi devalorizat moneda lor, ceea ce face exporturile noastre în China mai scumpe şi chiar, adesea, imposibile.
Ştiu din experienţă că e o problemă dificilă. Chinezii sunt oameni de afaceri foarte versaţi şi au mari avantaje asupra fabricanţilor noştri. Am câteva produse marca TRUMP fabricate în China.
E un bun exemplu de diferenţă care există între un politician şi un om de afaceri. Pentru a rămâne în afaceri, eu trebuie să mă dovedesc mai inteligent decât concurenţa. E adevărat c-aş putea exprima ce gândesc, refuzând să văd produsele mele fabricate în China.
Dar cât timp evoluăm în aceste condiţii, întreprinderile americane n-au de ales. Ţările din Lumea a treia au costuri de producţie mult mai mici. Au mai puţine costuri generale şi lucrătorii lor percep salarii joase. Ca om de afaceri am obligaţii faţă de toţi salariaţii mei, faţă de toţi clienţii şi acţionarii de a produce cel mai bun articol cu cel mai mic preţ.
În ce priveşte politica globală americană, noi vrem să suprimăm avantajele de care chinezii profită.
Anul trecut, preşedintele Obama a mers în China unde i s-a oferit un banchet magnific. Mai înainte, preşedintele Xi Jinping a fost în vizită în SUA, şi Casa Albă ne-a informat despre dineul somptuos care i se pregătea. Ţin să spun că a organiza un banchet de stat în onoarea sa era ultimul lucru pe care l-aş fi făcut. În loc de aceasta, l-aş fi anunţat pe preşedintele chinez c-a venit timpul de lucruri serioase şi că trebuie să ne punem pe lucru.
Pentru a începe, regimul chinez trebuie să se oprească să devalueze moneda sa, pentru că, procedând astfel, chinezii fac şi mai dificilă concurenţa cu ei a altor ţări.
Realitatea este că China are nevoie de o economie americană puternică, la fel de mult cum noi avem nevoie să facem comerţ cu ei. În mai 2015, de exemplu, Americanii au cumpărat pentru un 1 $ produse de o valoare de 5 $ exportate de China în acea lună. Noi cumpărăm aproape 20% din toate exporturile lor, considerabil mai mult decât UE, care este al doilea consumator de bunuri chinezeşti. Şi acest procentaj american creşte în fiecare an, făcând China din ce în ce mai dependentă de clienţii americani pentru prosperitatea sa.
Cum a scris Steve Forbes în revista sa: „Bunurile Chinei în bunuri de Tezaur american, care au atins un nivel record în 2013, trag semnalul de alarmă. Asta înseamnă că Pekinul devine din ce în ce mai dependent de SUA şi de restul lumii pentru puterea şi prosperitatea sa”.
Ţineţi minte: Chinezii au la fel de multă nevoie de noi cât avem noi de ei. Poate chiar mai mult.
Şi atunci ce ar trebui să facem noi în această chestiune? Trebuie să înţelegem influenţa pe care o avem pentru a schimba situaţia astfel încât să favorizeze America şi poporul american. Trebuie să ne arătăm mai severi în ceea ce priveşte China. Am negociat cu întreprinderi chinezeşti. Ştiu cum fac ei afaceri. În clădirile mele există una dintre cele mai mari bănci chinezeşti. Am reuşit să negociem mai multe chestii. Asta n-a fost totdeauna facil. Sunt persoane inteligente, dar niciodată nu am cedat. Credeţi-mă, cunosc cei mai buni negociatori din ţară şi un mare număr dintre ei ar fi gata să se aşeze la lucru. Dacă oameni precum Carl Icahn ar putea reprezenta ţară noastră, am avea o mare diferenţă în politica noastră comercială.
Avem un as în mânecă. Din păcate, politicienii noştri sunt prea proşti sau prea naivi ca să înţeleagă asta. Poate sunt amîndouă. Avem excelente opţiuni, dar e important să acţionăm cu supleţe, şi niciodată să nu ne arătăm cărţile.
Politicienii noştri vorbesc mult. Preşedintele Obama face declaraţii tari şi ne promite acţiuni viguroase, dar nu se schimbă nimic. Deci ce se întâmplă când el face acest gen de promisiuni şi nu se întâmplă nimic? Îşi pierde credibilitatea. Mă întreb ce ar zice marii noştri generali, oameni precum Mac Arthur sau Patton, despre un preşedinte care dezvăluie planurile noastre Orientului Apropiat sau punând în vedere inamicilor noştri să nu treacă linia roşie.
Se spune că un om de afaceri mă descria drept imprevizibil. Observând că asta e una dintre cele mai bune calităţi ale mele şi că asta m-a ajutat să câştig bani mulţi. Acum, că sunt candidat la preşedinţie – deşi numeroşi experţi au spus că nu voi face acest pas – această trăsătură a mea i-a pus în dificultate pe criticii mei, care se chinuie să-şi imagineze cum vor contracara ideile mele. Sunt cu toţii ocupaţi să se arate în cea mai bună lumină, urmând regulile stabilite, luând măsuri previzibile, acceptând opiniile comune admise. Şi când eu nu fac acest joc, nu ştiu cum să reacţioneze.
A-ţi releva proiectele este unul dintre cele mai stupide erori care se pot face într-o confruntare militară. Am citit un mare număr de opere istorice şi nu-mi amintesc ca generalul George Washington să fi rezervat camere de hotel la Valley Forge în Pennsylvania sau să fi trimis cele mai bune urări mercenarilor nemţi de la Trenton.
Elementul surpriză e decisiv într-o bătălie.
Deci, eu nu spun câmpului advers ce voi face. Nu-i las, şi nu vreau ca ei să vadă limpede în mine. Nu vreau ca oamenii să ştie exact ceea ce fac sau ceea ce gândesc. Îmi place să fiu imprevizibil. Asta îi destabilizează.
Ca conducător, ştiu de asemenea că sunt momente când trebuie să-ţi ascunzi jocul.
Când achiziţionam proprietăţi pentru a construi un zgârie-nori, de exemplu, trebuia să cumpăr numeroase mici laturi astfel încât să poată fuziona într-un singur site de construcţie de mare valoare şi secretul total era o necesitate absolută. Dacă proprietarii acelor proprietăţi ar fi descoperit că proiectam eu să fac, ei ar fi putut trage mult mai mulţi bani din proprietăţile lor.
Ceea ce vreau să spun e că noi pierdem mult timp vorbind.
Când tratăm cu China, avem nevoie de a le rezista şi de a le reaminti că e o idee proastă de a profita de cel mai bun client al lor. Şi apoi, trebuie să ne aşezăm şi să gândim o relaţie mai echitabilă.
Nu există un singur model de politică externă convenabilă tuturor situaţiilor. Avem nevoie să ne spunem clar convingerile, pentru că ele pot constitui o armătură a politicii noastre.
Totul începe cu o armată puternică. Totul!
Vom avea armata cea mai puternică din Istoria noastră şi poporul nostru va avea cel mai bun armament posibil şi va beneficia de cea mai bună protecţie posibilă.
Punct final.
Asta vrea să spună cel mai bun sistem de rachete, cel mai bun echipament şi cea mai bună formare pentru războiul cibernetic, şi soldaţii cei mai bine antrenaţi. Şi când trupele noastre vor reveni acasă, ele nu vor trebui să aştepte luni de zile pentru a primi un tratament medical.
Trebuie să dăm celor care ne protejează cele mai bune îngrijiri şi cele mai rapide care există. E ridicol că vechii noştri combatanţi trebuie să aştepte pentru a beneficia de ajutorul la care au dreptul. Sunt eroii noştri, şi administraţia actuală i-a uitat.
Deci, cum se poate inversa tendinţa şi reîncepe să câştigăm?
Aşa cum am spus deja, asta nu poate începe să se producă decât cu armata cea mai modernă şi cea mai tare de pe planetă, şi cea mai mobilă, de asemenea. Trebuie să-i facem să plătescă o parte din factura acestei transformări pe Saudiţi, pe Coreea de Sud, pe Germania, pe Japonezi şi pe Britanici.
Până la urmă, noi îi protejăm şi ei trebuie să împartă cu noi costurile.
Apoi, mai trebuie să operăm de pe o bază de poziţie economică forte. Avem cel mai mare motor economic de consum din lume. N-avem decât nevoie să-l facem să demareze pentru a trage maximum de profit.
Nimeni nu iubeşte să facă afaceri decât mine, dar fiecare acord pe care-l voi semna nu va urmări decât un singur obiectiv: Victoria Americii.
Trebuie să folosim forţa economică a pieţelor americane şi consumatorul american pentru a veni în ajutorul amicilor noştri şi a reaminti inamicilor noştri beneficiile unei cooperări.
Avem nevoie să utilizăm aceste forţe pentru a forma alianţe puternice cu aliaţii noştri naturali, dar trebuie să ne aşteptăm, ca, şi ei, la rândul lor, să răspundă când avem nevoie de ei. Nu voi înţelege niciodată de ce Germania şi alte ţări au privit cu pasivitate când Rusia lui Puțin a intrat în Ucraina. Puteţi fi siguri că putem conta pe Israel ca să fie de partea noastră în Orientul Apropiat.
În final, trebuie să acordăm o atenţie particulară chinezilor. Au trecut vremurile când arătam înţelegere în ceea ce priveşte politica protecţionistă şi criminalitatea cibernetică.
O nouă eră va începe pentru americani”.
Full inaugural address:
„Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
Washington flourished – but the people did not share in its wealth.
Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment, it belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
This is your day. This is your celebration.
And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Everyone is listening to you now.
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
This American carnage stops right here and stops right now.
We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
We’ve defended other nation’s borders while refusing to defend our own. And spent trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the world.
But that is the past. And now we are looking only to the future.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
From this day forward, a new vision will govern our land.
From this day forward, it’s going to be America First – America First.
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example – we will shine – for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
The Bible tells us, „how good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
When America is united, America is totally unstoppable.
There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God.
Finally, we must think big and dream even bigger.
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over.
Now arrives the hour of action.
Do not let anyone tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words:
You will never be ignored again.
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
Together, we will make America strong again.
We will make America wealthy again.
We will make America proud again.
We will make America safe again.
And, yes, together, we will make America great again. Thank you, God bless you, and God bless America”.